Vaundy -「恋風邪にのせて」中日歌詞 / 戀愛實境秀『別被他跟狼醬所欺騙』主題曲
(翻譯by 995GOLDFISH)
恋風邪にのせて
変わりゆく景色
逐漸變換的景色
窓越しに覗いた
透過窗戶窺探著
透過窗戶窺探著
懐かしい風が呼んできた
懷念的風呼喚著
懷念的風呼喚著
どっかで
在某處
在某處
見えない
看不見
看不見
互いを互いに
彼此之間
彼此之間
合図して
打著暗號
打著暗號
そっと二人
悄悄地兩人
悄悄地兩人
目をそらして気付いたの
目光交錯 注意到了
目光交錯 注意到了
くだらない愛で
因為這無聊的愛
因為這無聊的愛
僕たちはいつも笑っていた
讓我們總是為此而笑
讓我們總是為此而笑
思い出す日々が
回想起來的往日
回想起來的往日
僕たちを悲しませるの
讓我們感到悲傷
讓我們感到悲傷
ねぇ
吶
吶
くだらない愛で
因為這無聊的愛
因為這無聊的愛
僕たちはいつも笑っていた
讓我們總是為此而笑
讓我們總是為此而笑
繰り返す日々が
不停重複著的時日
不停重複著的時日
僕たちを振り向かせるの
讓我們回首過往
讓我們回首過往
ねぇそっと二人
吶 悄悄地兩個人
吶 悄悄地兩個人
魔法を唱えるの
詠唱起魔法
詠唱起魔法
恋風邪にのせて
乘著戀愛酸楚
乘著戀愛酸楚
混ざりゆく景色
漸漸混雜的景色
漸漸混雜的景色
雨越しに覗いた
越著雨水窺探著
越著雨水窺探著
暖かい風が呼んできた
溫暖的風呼喚著
溫暖的風呼喚著
どっかで
在某處
在某處
消えない
不會消逝
不會消逝
互いを互いに
彼此之間
彼此之間
合図して
打著暗號
打著暗號
そっと二人
悄悄地兩人
悄悄地兩人
目を凝らして気付いたの
目光聚焦 注意到了
目光聚焦 注意到了
くだらない愛で
因為這無聊的愛
因為這無聊的愛
僕たちはいつも笑っていた
讓我們總是為此而笑
讓我們總是為此而笑
思い出す日々が
回想起來的往日
回想起來的往日
僕たちを悲しませるの
讓我們感到悲傷
讓我們感到悲傷
ねぇ
吶
吶
くだらない愛で
因為這無聊的愛
因為這無聊的愛
僕たちはいつも笑っていた
讓我們總是為此而笑
讓我們總是為此而笑
繰り返す日々が
不停重複著的時日
不停重複著的時日
僕たちを振り向かせるの
讓我們回首過往
讓我們回首過往
ねぇそっと二人
吶 悄悄地兩個人
吶 悄悄地兩個人
魔法を唱えるの
詠唱起魔法
詠唱起魔法
言葉が深める惑星の夜に今
加深話語的行星之夜 如今
加深話語的行星之夜 如今
あなたを探して
正在尋找的你
正在尋找的你
答えた
回答了
回答了
「心枯れるまで、共に笑っていよう」
「在我們的心凋零之前,一同歡笑吧」
「在我們的心凋零之前,一同歡笑吧」
やっと二人
終於 兩個人
終於 兩個人
目を合わせて気付いたの
對上視線 注意到了
對上視線 注意到了
くだらない愛で
因為這無聊的愛
因為這無聊的愛
僕たちはいつも笑っていた
讓我們總是為此而笑
讓我們總是為此而笑
思い出す日々が
回想起來的往日
回想起來的往日
僕たちを悲しませるの
讓我們感到悲傷
讓我們感到悲傷
ねぇ
吶
吶
くだらない愛で
因為這無聊的愛
因為這無聊的愛
僕たちはいつも笑っていた
讓我們總是為此而笑
讓我們總是為此而笑
繰り返す日々が
不停重複著的時日
不停重複著的時日
僕たちを振り向かせるの
讓我們回首過往
讓我們回首過往
ねぇそっと二人
吶 悄悄地兩個人
吶 悄悄地兩個人
魔法を唱えるの
詠唱起魔法
詠唱起魔法
恋風邪にのせて
乘著戀愛酸楚
乘著戀愛酸楚
-------
恋風邪與「恋風」同音
恋風是形容風將戀慕之情的酸楚浸染全身
而Vaundy將漢字轉為恋風邪 猜測是想將戀愛的酸苦擬為感冒的症狀
乘著風 帶著戀愛中像感冒症狀般有點痛苦的心情
不過我難以將這麼長的解釋作為歌詞的翻譯 於是就照著自己認為合適的方式去呈現了
-------
「彼とオオカミちゃんには騙されない」主題歌