【中日歌詞】ずっと真夜中でいいのに。- 「ミラーチューン」 (ZUTOMAYO - MIRROR TUNE)



ずっと真夜中でいいのに。- 「ミラーチューン」中日歌詞

(翻譯by 995GOLDFISH)



『ミラーチューン』


3,2,1 mirror tune~


抗い競り合い負けないよう

反抗競爭 為了不認輸


知識が僕を震わせる

知識讓我顫抖


葛藤リピートしている

內心的矛盾反覆不斷


もっと教えてくれ

再告訴我更多啦


有耶無耶な未知数

曖昧模糊的未知數


戦ってくもの

挑戰之物


いつからだろう独壇

不知從何時起啊 只有獨自一人的舞台


思いやりよりずる賢さなんて

比起善起人意 更愛耍小心機什麼的


品がないし

真是粗俗


うんと やり切れない場面で

太多應付不了的場合


僕が 信じていたいもの

我所相信的事物


もちろん問題は山積みですが

雖然理所當然的問題堆積如山


帰ってすぐ眠たいし

回到家想要馬上睡覺


何処へも行けないこんな

哪裡也去不了 像這樣的


夜更けも ずっと光り続けてる

深夜之中 一直有光芒照耀著


神秘的なミラーチューン yey

神秘的 Mirror Tune yey


君がいなきゃ はじまんない

如果沒有你的話 一切都無法開始


繋ぐぜ 笑っとく

聯繫起來吧 總之就先大笑


どんな逆境だって煮詰まった

無論怎樣的逆境都將結束


頑固な 僕だって

頑固的我


めんどくさい☆諦め悪いみたい

麻煩的 不服輸似的


まだ重々謙遜したい yey

還是一再地想要謙遜 yey


止まらないよ心臓 揺るがないんだ

無法停下唷 心臟 堅定不移


ねね 楽しめる主導権 握らせて

欸欸 能夠亢奮起來的主導權 讓我掌握


情緒 高鳴る お互いに良き条件

情緒 高昂 對彼此來說都是很好的吧


もう明るい関係選んでゆくんだ

已經選擇了明朗的關係


費やしてたいもの

想要好好花費的事物


変身モード全開でクリアな情景

開啟變身模式闖關成功的場景


聴き倒したディスケット

聽了好幾遍的磁碟片


憧れはきっと超えてくもの モット

憧憬一定超越了一切 更加的


ドキドキするほう優先しようよ

優先讓自己心跳加速吧


かぎりがあるもの

有限的事物


もちろん引き下がりはしないですが

當然不會認輸


好きになってはもらいたいし

想要讓你喜歡我


心意気やんちゃで危なっかしいけど

性格淘氣 雖然很危險


確信に疑えてる

懷疑可信度


それは夢のspace tune~///

這是夢中的space tune


君がいなきゃ はじまんない

如果沒有你的話 一切都無法開始


繋ぐぜ 笑っとく

聯繫起來吧 總之就先大笑


どんな逆境だって煮詰まった

無論怎樣的逆境都將結束


頑固な 僕だって

頑固的我


めんどくさい☆諦め悪いみたい

麻煩的 不服輸似的


まだ重々謙遜したい yey

還是一再地想要謙遜 yey


止まらないよ心臓 揺るがないんだ

無法停下唷 心臟 堅定不移


とろけそうな月の狭間 毒だ

彷彿要融解般的月亮的縫隙中 是劇毒


甘酸っぱい絆を恐れてしまうような

恐懼著酸甜的羈絆似的


未開拓な世界は 矛盾で不安定で

尚未開拓的世界裡 矛盾與不安


カラ元気だよ。。。。ye ye ye yey

都是虛張聲勢 ye ye ye yey


君がいなきゃ はじまんない

如果沒有你的話 一切都無法開始


歌うぜ GACHIフォー・ユー

認真的為你歌唱吧


どんな逆境だってあっちゅう間だ

無論是怎樣的逆境中 一瞬之間


頑固な 僕だって

頑固的我


めんどくさい☆諦め悪いみたい

麻煩的 不服輸似的


まだ準々決勝したい yey

還想進軍準決賽 yey


染まらないよ心臓 揺るがないんだ

不會被染色的喔 心臟 堅定不移



-----


歌名ミラーチューン 轉譯成英文是mirror tune

應是ACAね自己創的詞

自己解讀為「鏡中反射出自己在戀愛裡如旋律般起伏的心境」這樣的感覺

實際上的解釋可能要再看作者會不會釋出了

張貼留言

較新的 較舊